力圖亞洲諮詢服務有限公司的總部設在香港,提供專業翻譯及企業本地化服務。我們致力於協助企業客戶,以高效率、低成本進入亞洲不同國家市場,爲客戶提供高度專業化的目標市場語言翻譯、本地化和商務諮詢服務。

亞洲語言-日語翻譯

書面日語由三種不同的字型組成:幾千個中文偏旁部首組合起來的漢字、、平假名和片假名。 平假名和片假名都是從漢字的演變出來的。-平假名與漢字是一起使用書寫成日語,而片假名是使用外文和象聲詞結合演變來的。

由於日本是一種以字元爲基礎的語言,它可以根據您原文件內容而産生很大的不同。當文件從英文翻譯成日語時可以有20%和60 %的差異。而日語譯成英語翻譯可以有10%和55 %的差異,當然這取決於文本主題本身。

提供優質的日語翻譯是一個極富挑戰性的過程。對於日語複雜的語法和三種字型之間內在的聯繫一個日語為母語的翻譯來說雖然可以應對自如,但是仍然需要在翻譯的文件正式表達方式的程度上下很大的功夫。

非正式日語的急速發展已成為一種趨勢,力圖亞洲的日本翻譯技術人員可以將生硬的商業語言翻譯成通俗優雅的通用日語,以及從商業文件中提取出來一些語言背後的含意。我們將通過與您的合作來瞭解怎樣的溝通形式最適合您的企業在日本市場的總體戰略,並能針對不同的文件選擇最適當的語氣和語言風格來幫助您順利在日本市場贏得人心。

力圖亞洲確保每一個翻譯您文件的日語翻譯這都是經過精心挑選的。一個說日語的日本人準確無誤的幫助把您的文件翻譯到日語,爲了保證我們提供的日語翻譯服務質量,我們只選擇那些生活在日本的日本人為我們把您的文件翻譯成日語。

我們的中文翻譯服務適用於所有文件格式。其中包括:

-- 技術文件翻譯:由具有豐富相關行業背景的翻譯團隊負責。

-- 網站本地化:我們的翻譯將和搜索引擎專業緊密合作,確保您的網站可以在中文搜索引擎中名列前茅。

-- 軟件本地化:由具有服務軟件知識的翻譯和熟悉專業用戶介面知識的排版設計師合作為中國用戶提供服務。

-- 法律文件翻譯:將由熟悉中國大陸和香港民事和刑事法律,包括企業法和知識産權法的專業翻譯完成。

聯繫力圖亞洲日語翻譯服務